Happy New Year!!!

Hello Everyone for the last time this year!!!

Ponieważ już niedługo Sylwester, a English Eater od jutra spędza go w miejscu zwanym po angielsku „in the middle of nowhere” , co skutkuje brakiem połączenia z Internetem, już dziś nasz wpis będzie związany z sylwestrowym szaleństwem oraz noworocznymi życzeniami!

New Year’s Eve- Sylwester

New Year’s Eve party– zabawa sylwestrowa

clockmidnight– północ

countdown– odliczanie

to count down– odliczać

partygoer– imprezowicz, balowicz, balangowicz

fireworks– fajerwerki, sztuczne ognie

firework display– pokaz sztucznych ognii

toast– toast ( to propose a toast to, to drink a toast to)

champagnechampagneszampan (to toast with champagne)

pop- strzelać (o korku)

champagne popped– strzelały korki od szampana

swinging party-szampańska zabawa

fancy dress party– impreza z przebierankami

confetti– confettiparty whistle

streamer– serpentyna

party horn/ party whistle– trąbka/piszczałka (karnawałowa)

Have an amazing and swinging New Year’s Eve party with champagne popping, splendid fireworks, numerous toasts, overcoming joy and laughter! Have fun!

And now it’s time for English Eater’s New Year greetings:

For the forthcoming year – 2013 –

which I hope will not be the unlucky one,

 I wish you- my dear English words’ eaters – all the best

so that all your wishes, dreams, hopes and desires come true!!!

Happy New Year!!!

happy_new_year_color

New Year’s Resolutions- Do you have any?

Witam poświątecznie!

Christmas time, Christmas- tide or Yuletide is over, czyli święta, święta i po świętach:) Magia świąt minęła, zaczęło się dojadanie resztek ze świątecznego stołu, wyrzuty sumienia związane z ilością zjedzonych przysmaków oraz naszym” kanapowym” lenistwem,  powrót do pracy no i uczucie zbliżającego się końca roku…….a co za tym idzie robienie noworocznych postanowień! Tak, tak, co roku się przed tym wzbraniamy, a jednak w naszej głowie mimowolnie rodzą się plany oraz pewne zakazy związane z nowym rozdziałem naszego życia. A więc słówko dzisiejszego wpisu to:

New Year’s resolutions– postanowienia noworoczne

to make/ draw up a list of resolutions– spisać/ sporządzić listę postanowień

„to-do” list– lista rzeczy do zrobienia

„not-to-do” list– lista rzeczy, których nie chcemy zrobić

to fulfil (a promise, dream, desire, hope, wish)– spełnić, zrealizować (obietnicę, marzenie, życzenie)

A oto przykład listy noworocznych postanowień, które chyba przez wiele lat nie doczekały się realizacji:))))

New-Year-Resolutions1

 

 

 

 

 

 

 

 

to lose weight- schudnąć (opposite: to put on weight– przytyć)

to give up (smoking/ drinking)– rzucić (palenie, picie alkoholu)

to stand up to somebody- stawić komuś czoło, postawić się komuś

to sort out junk– posegregować śmieci/ graty

shed- szopa

And here are three cartoons referring to some New Year’s resolutions:)))

dogs husband

monkey

A na deser chciałabym wam przedstawić piosenkę Jamiego Culluma „Next Year Baby”, której tekst traktuje o noworocznych postanowieniach. Jamie Cullum jest niezwykle popularnym, utalentowanym (oraz przystojnym) angielskim piosenkarzem oraz pianistą jazzowym. Zachęcam was także do zapoznania się z tekstem piosenki:

Jamie Cullum „Next Year Baby”

Next year

Things are gonna change

Gonna drink less beer

And start all over again

Gonna read more books

Gonna keep up with the news

Gonna learn how to cook

And spend less money on shoes

Gonna pay my bills on time

File my mail away, everyday

Only drink the finest wine

And call my gran every Sunday

Well resolutions

Well baby they come and go

Will I do any of these things?

The answer’s probably no

But if there’s one thing, I must do

Despite my greatest fears

I’m gonna say to you

How I’ve felt all of these years

Next year Next year

I’m gonna tell you how I feel

I’m gonna tell you how I feel

Christmas greetings with Alice in Wonderland!

Witam,merry-christmas-bannercover

Pewnie już powoli zasiadacie do wigilijnego stołu, więc pozostały mi tylko świąteczne życzenia, które kieruję do wszystkich słówko-pożeraczy. Posilę się wierszem Lewisa Carrolla  „Christmas Greetings (from a Fairy to a Child)„, który widnieje pod koniec „Alice’s Adventures in Wonderland


LADY dear, if Fairies may
For a moment lay aside
Cunning tricks and elfish play,
'Tis at happy Christmas-tide.

We have heared the children say---
Gentle children, whom we love---
Long ago, on Christmas-Day,
Came a message from above.

Still, as Christmas-tide comes round,
They remember it again---
Echo still the joyful sound
"Peace on earth, good-will to men!"

Yet the hearts must child-like be
Where such heavenly guests abide;
Unto children, in their glee,
All the year is Christmas-tide.

Thus forgetting tricks and play
For a moment, Lady dear,
We would wish you, if we may,
Merry Christmas, glad New Year!

Christmas, 1867.

 alice

A oto parę przetłumaczonych słówek, dla lepszego zrozumienia:

 

fairies– duszki, elfy, baśniowe stworzenia

lay aside– odłożyć na bok

cunning tricks– podstępne/zmyślne psikusy/ figle

elfish– figlarny, chochlikowaty

Christmas tide– świąteczny czas, okres Świąt Bożego Narodzenia

abide– zamieszkiwać, przebywać gdzieś

glee– wesołość, radość

uszka, karpik i makówki czyli Christmas food:)))

Witam świątecznie wszystkich słówko-pożeraczy!!!

Przepraszam was bardzo za tak długą nieobecność na naszym blogu. Obawiam się, że English Eater was zaniedbał i przeszliście na przymusowy przedświąteczny słówkowy post:) Ale nie martwcie się nadrobimy te zaległości. A ponieważ pewnie dzisiejszy dzień większość z was spędza w kuchni przygotowując tradycyjne świąteczne potrawy dzisiaj poznamy ich angielskie nazwy! No bo musicie wiedzieć jak, przynajmniej słownie, zaznajomić przeciętnego Anglika z naszymi wigilijnymi pysznościami: barszczem z uszkami, makówkami, pierniczkami….itp. A więc do dzieła!

Christmas Eve– Wigilia

Christmas Eve supper– kolacja wigilijna

wafer– opłatek (to share/ break the wafer)

beetroot soup with raviolibeetroot soup/ borsch– barszcz

croquette/ pancake roll– krokiet

mushroom soup– zupa grzybowa

fish soup– zupa rybna

dumplings– pierogi

ravioli/ „ear-shaped” little dumplings- uszka

cabbage with mushrooms– kapusta z grzybami

cabbage with peas– kapusta z grochem

carp– karp

carp in jelly– karp w galarecie

poppy-seed dessertpoppy-seed dessert– makówki

gingerbread– piernik/ pierniczekgingerbread cookies

 

 

dried fruit compote– kompot z suszu (suszonych owoców)

cheesecake– sernik

Enjoy your Christmas meal!!!

What are the odds?!

Witam!

odds-in-your-favorGrudzień już nadszedł, ale aura za oknem zupełnie nie grudniowa! Mikołaj, choinka, Święta, narty, grzane wino i Sylwester (no i podobno koniec świata) tuż, tuż. Ciekawe kiedy po raz pierwszy usłyszymy tak cały rok wyczekiwane i najukochańsze „Last Christmas”:) I can’t wait! No ale nie o tym mowa na naszym blogu:) Dzisiaj dla naszych słówko pożeraczy kolejne słowo do przyswojenia. Ostatnio poznaliście słówkowego dziwaka, czyli słowo odd. A co kiedy do odd dodamy „s”?

odds- notowania, szanse

 what are the odds? jakie są notowania?

the odds are 20 to 1 szanse wygranej są 20 do 1

 the odds on Manchester United are short/long–  Manchester United ma duże/niewielkie szanse wygrania

 the odds are agaist us– mamy niewielkie szanse

the odds are in our favour– mamy duże szanse

the odds (on his winning) are even– ma 50% szans na wygraną

beat the oddsto fight against the odds -walczyć z przeciwnościami

to beat the odds- pokonać przeciwności

to win against the odds- wygrać wbrew oczekiwaniom

May the odds be ever in your favour!!!!