no hard feelings!

Witam wszystkich słówko-pożeraczy!!!!

no hard feelings

W ten ostatni styczniowy dzień proponujemy wam zapoznanie się z pewnym wyrażeniem, którego możemy użyć po zaciętym meczu, walce, poważnej rozmowie lub kłótni. Może mu towarzyszyć:

 

  • przyjacielskie klepnięcie po plecach lub ramieniu: so you can pat somebody on the back/ on the shoulder
  • uśmiech: so u can give somebody a smile
  • uścisk dłoni: so u can shake somebody’s hand
  • lub popularny „żółwik”: so you can give somebody knuckles or bump your fists:)!

no hard feelings– bez urazy, między nami wszystko gra

(if you say ` no hard feelings’ you are making an agreement with someone not to be angry or bitter about something)

e.g.

After a fierce squash match:

Sean: I gave you a rough ride. But hey! No hard feelings, right?

Mark: Sure! I guess I need to practise more.

Po zaciętym meczu squasha:

Sean: Dałem ci popalić, ale co? Bez urazy, nie?

Mark: Jasne, po prostu muszę więcej ćwiczyć!

Blue Monday with black ice!

Witam,

What a day! Co za dzień! Czy wy też dzisiaj walczyliście z grubą warstwą lodu, która w ciągu nocy, a także podczas dnia, atakowała wasze samochody, a także była śliską przyczyną porannych wypadków, złamań kończyn oraz spóźnień (na szczęście osobiście doświadczyłam tylko tego ostatniego:). Może wystąpienie tego złośliwego zjawiska jest związane z faktem, że dzisiaj mamy Blue Monday, czyli podobno najbardziej depresyjny dzień w ciągu całego roku (odsyłam was do wpisu o kolorze blue:  https://zjedzslowko.wordpress.com/2012/03/27/243/ ). But I hope you don’t feel the blues today:) Tak czy inaczej słówkiem dzisiejszego wpisu (i dnia) jest gołoledź, czyli….

glazed frost

glaze/ glaze ice

 

 

Black-Ice

black ice (na drodze)

 

 

Country Diary: Ice glaze alongside a small waterfall in Snowdonia

glazed frost (na drzewach)

frost– szron

 

Be careful on your way to work/school tomorrow!!!!

Bez zbędnych ceregieli przedstawiamy słówko ADO:)

Witam!

Mam nadzieję, że po naszych ostatnich wpisach pograliście w jakieś gry, przetasowaliście wiele talii kart oraz porzucaliście kością!!! Dzisiaj serwujemy wam coś z innej beczki, wyrażenia z troszkę dziwacznym i kuriozalnym słówkiem ado. Tak, tak to angielskie słówko!

ado /e’du:/ -ceregielewithout_further_ado_bumper_bumper_sticker

 

 

 

 

without more/ much/ further ado– bez zbędnych ceregieli

And without further ado, I would like to introduce Mr. Bill Franklin!

The time has come to leave, so without further ado, good-bye everyone.

And so, without further ado, let me introduce you to tonight’s speaker.

 
much ado about nothing- wiele hałasu o nic

All this arguing is much ado about nothing.

arguing– kłótnie, kłócenie się

Just roll the dice and shuffle the cards!

Witam,

Ponieważ bardzo wam się spodobał wpis dotyczący angielskich nazw popularnych oraz tradycyjnych (a czasem wręcz prehistorycznych:) gier towarzyskich pozostajemy w tym temacie! Dzisiaj serwuję wam porcję przydatnych słówek nie odnoszących się do nazw gier ,ale do samej „procedury” grania:) Enjoy it!

shufflingto shuffle– tasować

Why does it takes you so long to shuffle this deck of cards?

a pack/ deck of cards– talia kart

to deal– rozdawać karty

Whose deal is it?/ Who’s dealing?- Kto rozdaje?

rolling the dicedice– kostka do gry

roll/ throw the dice– rzucić kostką

It’s your turn! Roll the dice and move your piece on the board.

 

board– plansza

chessboard– szachownica

Can you set the pieces on the chessboard? Czy możesz ustawić pionki na szachownicy?

pawn– pionek (w szachach)

piecespiece– pionek (w grach, szachach)

Whenever I play chess I always choose black pieces. They are my lucky ones.

 

(to) check– szach, szachować

checkmate– szachmat

to take a piece– zbić pionek

Oh come on! You’ve just taken another of my pieces!

chessboard

square– pole

There are white and black squares on the chessboard.

Board games and other pastimes!!! Bierki, warcaby, kalambury…:)

Witam wszystkich słówko pożeraczy w nowym roku!!!

Zima wróciła!!! Szkoda, że nie rozpieszczała nas białym puchem w święta, ale może przynajmniej teraz poczujemy, że jest styczeń. Zima zimą, a więc wraz z nią przyszły ciemne, długie, zimowe wieczory. Każdy ma inne rozrywki (pastimes), którymi je wypełnia, ale ja dzisiaj chciałabym wam przedstawić angielskie nazwy starych, tradycyjnych gier towarzyskich. Bo któż z nas nie grał w państwa-miasta, statki lub warcaby! Może dzisiejszy wpis was zainspiruje i zagracie z przyjaciółmi lub z rodzinką zamiast siedzieć na fejsie lub oglądać TV! Oczywiście najpierw zachęcam was do nauki! Enjoy it.

pastime– rozrywka

board game– gra planszowa

noughts and crosses

 

noughts and crosses/ tic-tac-toe– kółko- krzyżyk

 

 

chess– szachy

jackstraws

 

spillikins/ jackstraws (Br Eng)– bierki

 

 

draughts (Br Eng)/ checkers (Am Eng)– warcaby

jigsaw puzzle– puzzle (to do jigsaw– układać puzzle)

 

charades– kalambury

Br Eng /∫e’ra: d/ Am Eng /∫e’reıd/

 

battleship– statki

scattergories– państwa- miasta

dice– kości (to play/ throw dice)

ludo

 

ludo– chińczyk