Christmas greetings with Alice in Wonderland!

Witam,merry-christmas-bannercover

Pewnie już powoli zasiadacie do wigilijnego stołu, więc pozostały mi tylko świąteczne życzenia, które kieruję do wszystkich słówko-pożeraczy. Posilę się wierszem Lewisa Carrolla  „Christmas Greetings (from a Fairy to a Child)„, który widnieje pod koniec „Alice’s Adventures in Wonderland


LADY dear, if Fairies may
For a moment lay aside
Cunning tricks and elfish play,
'Tis at happy Christmas-tide.

We have heared the children say---
Gentle children, whom we love---
Long ago, on Christmas-Day,
Came a message from above.

Still, as Christmas-tide comes round,
They remember it again---
Echo still the joyful sound
"Peace on earth, good-will to men!"

Yet the hearts must child-like be
Where such heavenly guests abide;
Unto children, in their glee,
All the year is Christmas-tide.

Thus forgetting tricks and play
For a moment, Lady dear,
We would wish you, if we may,
Merry Christmas, glad New Year!

Christmas, 1867.

 alice

A oto parę przetłumaczonych słówek, dla lepszego zrozumienia:

 

fairies– duszki, elfy, baśniowe stworzenia

lay aside– odłożyć na bok

cunning tricks– podstępne/zmyślne psikusy/ figle

elfish– figlarny, chochlikowaty

Christmas tide– świąteczny czas, okres Świąt Bożego Narodzenia

abide– zamieszkiwać, przebywać gdzieś

glee– wesołość, radość