słodkie lenistwo….

Witam!

Ponieważ zbliża się długi majowy weekend (tak oczekiwany przez nas przez cały rok), a niektórzy z nas mają nawet 9 dni wolnego dzisiaj poznamy słówka związane z leniuchowaniem. Oczywiście nie zachęcamy was do pasywnego spędzania tego urlopu, ale można też wykorzystać ten wiosenny czas na odpoczynek i możemy sobie pozwolić na poleniuchowanie w słońcu, więc wyciągnijcie leżaki, koce, hamaki i inne przyrządy, które sprzyjają błogiemu lenistwu!

lazy/ idle– leniwy

be lazy/ be idle/ laze around– lenić się, leniuchować

lazybones– leniuch

layabout– obibok, nierób

laziness/ sloth -lenistwo (cecha charakteru)

idleness– lenistwo (stan)

blissful idleness– słodkie, błogie lenistwo

He spent all days in blissful idleness.

A na zachętę leniwa piosenka Bruno Marsa „Lazy Song”:)))

Reklamy

Friends: Thanksgiving with Brad Pitt:))

Witam!

Wybaczcie wszyscy zjadacze słówek, że musieliście tyle czekać na kolejny wpis….żeby wam to wynagrodzić dzisiaj coś ekstra: kolejny fragment prześmiesznego odcinka „Przyjaciół” wraz z ciekawymi słówkami. Jednak dzisiaj serwujemy wam fragment z udziałem mega gwiazdy- chyba największym heartbreakerem (czyli łamaczem damskich serc) wśród aktorów: Bradem Pittem. Co ciekawe Brad gra tu Willa, kolegę Rossa z czasów szkolnych, który bardzo schudł i wypiękniał, jedyne co się nie zmieniło to jego nienawiść do Rachel Green, którą gra Jennifer Aniston ówczesna żona Brada:) Rachel odkrywa istnienie klubu „I hate Rachel club”…….

Oto parę słówek, które ułatwią wam zrozumienie tego fragmentu:

commercial– reklama w TV

dairy– nabiał

shake hands– podać komuś rękę na przywitanie

well-done– dobra robota

give sb a hand– pomóc komuś

deaf– głuchy (I’m watching the game but I’m not deaf)

stunning– olśniewający (You look stunning)

get full– najeść się (Don’t worry the Tribbianis never get full)

hot stuff– „ciacho”

What are you up to?– Czym się obecnie zajmujesz?

rich and thin– bogaty i szczupły

lame duck– nieudacznik, ofiara losu

carbohydrates– węglowodany (My two greatest enemies: Rachel Green and complex carbohydrates)

stare at– gapić się na

mouth sth– powiedzieć bezgłośnie

fool around– flirtować, zabawiać się (z dziewczyną)

yam- batat, słodki ziemniak

mean– złośliwy, obraźliwy

make one’s life miserable- uprzykrzyć komuś życie, zrujnować komuś życie (You made my life miserable)

screw it!– walić to! (Screw it! Bring on the yams)

point– wskazywać palcem (No need to point she knows who Ross is)

abide– obowiązywać, wiązać (It was in high school, it’s not like it was abiding forever)

co-found– współ-założyć

rumour– plotka

male and female reproductive parts:) narządy męskie oraz damskie

flip the coin– rzucić monetą (Your parents flipped the coin and decided to rise you as a girl…)

teeny-weenie– mały ptaszek:) (You gave me a teeny-weenie)

knock her up– zrobić dziecko, zapłodnić (So you’ve knocked her up but you’re not going to marry her?)

Time killers!

Dear „words- eaters„!

Witamy w ten deszczowy dzień:) Mamy nadzieję, że mimo deszczowej i ponurej aury jesteście w dobrych nastrojach i z niecierpliwością czekacie na kolejne wyrażenia związane z czasem!

Dzisiaj serwujemy wyrażenie, które (gdyby je potraktować dosłownie) wszyscy chętnie wprowadziliby w czyn:

 

to kill time– zabić czas

It was raining all day so to kill the time we cleaned the basement.

Padało cały dzień więc dla zabicia czasu posprzątaliśmy piwnicę.

 

Też możemy powiedzieć:

to pass time– zabić czas

The journey by train was really boring. To pass the time we were playing cards.

Podróż pociągiem była naprawdę nudna. Żeby zabić czas graliśmy w karty.

It’s time for the time!

Witamy!

Po krótkiej przerwie poświątecznej pora na kolejną serię słówek do zjedzenia:) Tym razem będą to wyrażenia związane z czasem. Często zastanawiamy się dlaczego czas biegnie tak szybko, niedawno był weekend a tu już kolejny! Wszyscy chcielibyśmy, żeby doba miała dwa razy więcej godzin, czas leciał wolniej, a wskazówki zegara nie gnały tak nieubłaganie  do przodu!Niestety są to nasze pobożne życzenia, a czas robi swoje!

Oto parę wyrażeń ze słówkiem time, na początek może te mniej pozytywne:)

to run out of timeczas się (komuś) kończy, nie mieć już dużo czasu

We are running out of time. Let’s hurry up!

to waste time- marnować, tracić czas

He wastes a lot of time playing video games on his computer.

It’s a waste of time- To strata czasu.

Waiting for the bus is a waste of time. Let’s walk!

to be short of time- mieć mało czasu

We are short of time. We can’t stay for lunch.

Time is up!-  czas minął, czas się skończył

Time’s up. The exam is over.

Wet Monday czyli Śmigus- Dyngus lub Lany Poniedziałek)

Dzisiaj Śmigus- Dyngus, czyli Lany Poniedziałek!

English Eater ma nadzieję, że mała bitwa wodna już miała miejsce w waszych domach! Życzymy wszystkim mokrej zabawy.

W tradycji krajów anglojęzycznych dzień ten nie jest szczególny i nie jest obchodzone żadne święto, lecz najlepszym tłumaczeniem naszego polskiego Śmigusa Dyngusa jest Wet Monday lub Dingus Day.A oto parę słówek związanych z tym dniem:

to splash with water– oblewać wodą

water gun/ squirt gun– pistolet na wodę, ‚sikawka’

bucket– wiadro

hose- wąż ogrodowy

water baloon– balon z wodą

chase- gonić, ścigać

 

Wielkanocne smakołyki po angielsku:)

Witamy,

Dzisiaj Wielka Sobota więc zapewne większość z was spędza ten dzień w kuchni- przygotowując wielkanocne smakołyki lub je podjadając::) A żeby podtrzymać tą wyborną kulinarną atmosferę dzisiaj zaserwujemy wam angielskie nazwy naszych polskich tradycyjnych wielkanocnych potraw oraz wypieków! U nas tez będzie smakowicie i aromatycznie!

Domowe wypieki– home-made cakes and pastries:

mazurek- shortcrust tart

babka- Easter cake

babka drożdżowa- yeast cake

sernik- cheesecake

sękacz- tree cake

szarlotka- apple-pie

makowiec- poppy-seed cake

babeczki- cupcakes

lukier- icing

Tradycyjne potrawy- traditional dishes:

chrzan- horseradish

faszerowane jajka- stuffed eggs

żurek- rye flour soup/ white borsch

barszcz biały- sour wheat soup/ white borsch

ćwikła z chrzanem- beetroot with horseradish

biała kiełbasa- white sausage

sos tatarski- Tartar/ Tartare sauce

pasztet- terrine/ pâté (pâté of hare- pasztet z zająca)

 

Easter: lambs, chicks and chocolate bunnies:)

Witam wszystkich!

Wielkanoc tuż tuż, a więc czas na parę wielkanocnych słówek!Dzisiaj przede wszystkim słówka związane z wielkanocnymi dekoracjami oraz symbolami Wielkanocy:)

Easter– Wielkanoc, Święta Wielkanocne

Happy Easter– Wesołych Świąt Wielkanocnych, Wesołego Alleluja

Holly Week– Wielki Tydzień

 

 

 

Easter eggs– pisanki, czekoladowe jajka wielkanocne

chicks– kurczaczki

lamb– baranek

 

 

 

 

Easter bunny/ chocolate bunny– czekoladowy zajączek

Easter basket– koszyczek/ święconka

bless– święcić

A już jutro zajmiemy się wielkanocnymi potrawami:)