At the dentist’s & the hairdresser’s with engvid.com!

Hi guys!

Od paru dni pogoda nas nie rozpieszcza, wręcz daje nam popalić. Powiedziałabym, że zrobiła nam się w Polsce prawdziwa Szkocja:) Stwierdziłam, że potrzebujecie jakiegoś zajęcia oraz rozrywki- paru słówek do nauczenia w miłym towarzystwie:) Dlatego dzisiaj zaserwuję wam dwa krótkie filmiki, przedstawiające słówka związane z wizytą u fryzjera oraz u dentysty. Może ta druga wizyta nie należy do najprzyjemniejszych, ale nie martwcie się zostawiam was w doborowym towarzystwie. Słówka przedstawią wam dwie „native speakerki” -przeurocza Emma oraz prześmieszna Ronnie.  Obydwie panie nauczają na stronie http://www.engvid.com, którą zresztą gorąco wam polecam. Znajdziecie na niej mnóstwo filmików z native speakerami, którzy w zabawny i niezwykle obrazowy sposób przedstawiają różne zagadnienia gramatyczne, wyrażenia slangowe, słówka z danych dziedzin lub służą radą jak najlepiej przygotować się do prezentacji lub egzaminu. Na a dzisiaj słówka typu trwała, odrosty, pasemka, kok, plomba no i borowanie:) Let’s get down to work! (Do dzieła!)

At the hairdresser’s with Emma:

At the dentist’s office with Ronnie:

Good luck stuff with some good luck wishes!

Hi guys!

lucky-brass-horse-shoeJutro matury, a czego życzyć tym biednym maturzystom, wkuwającym od paru dni, podczas gdy wszyscy inni odpoczywają, grillują, biesiadują i używają żywota? No oczywiście szczęścia i powodzenia! bo wiadomo, że sama wiedza nie wystarczy. Dlatego dzisiejszy wpis poświęcony słówku LUCK dedykujemy wszystkim tym nieszczęśnikom, którzy jutro będą się zmagać i łamać sobie głowę i długopisy nad arkuszami maturalnymi! Poniżej przedstawiamy wam parę przydatnych wyrażeń oraz angielskie nazwy najbardziej popularnych symboli szczęścia.

English Eater wishes you loads of luck for your exams. We hope you’ll manage to do your best!

 

good luck– szczęście

bad luck– pechelephant

to bring (sb) good luck– przynosić (komuś) szczęście

 Good luck!– powodzenia!

a stroke of luck– szczęśliwy traf

by a stroke of luck– szczęśliwym trafem

Any luck? -udało się?

 

Symbols of good luck:four-leaf-clover

a four-leaf clover/ shamrock– czterolistna koniczynka

 

a chimney sweep/ chimney-sweeper- kominiarz

chimney sweep

a horseshoe– podkowa

 

a penny- grosik

 

an elephant (with a trumpet turned upwards)– słoń z trąbą uniesioną w góręa penny

 

a falling/ shooting star– spadająca gwiazda

 

number seven- liczba siedem

rabbits-foot

a rabbit foot– królicza łapka

 

a fish scale- rybia łuska

 

 

 

 

 

Fishy idioms:)

 

Hello guys!

It’s been a while!

i love idiomsDużo czasu minęło od naszego ostatniego wpisu. Działo się dużo pozytywnych rzeczy, no i w tym szaleństwie zabrakło czasu na nasze wpisy. Ale wracamy do słówkowego zajadania się i dzisiaj serwujemy wam angielskie idiomy ze słówkiem „fish”. Dlaczego właśnie z tym słówkiem? Sama nie wiem, ale chyba zainspirował mnie nasz native speaker, który ostatnio nauczył mnie fajnego idiomu z „rybkami” oraz „czajnikiem”, a okazuje się że ryby frywolnie sobie „pływają” jeszcze w innych ciekawych i użytecznych angielskich wyrażeniach!

Here we go:

to fish– wybadać (sytuację, teren, kogoś)

‘So why did he ask me that?’ — ‘Oh, probably he was just fishing!’ „Więc dlaczego mnie o to zapytał?” — „Oj, pewnie chciał cię wybadać!”

 

to be/feel like a fish out of water- czuć się nieswojo, niedobrze w czymś fishoutofwater

He just hates his new job. It’s such a different field. He feels like a fish out of water.

 

to have other/bigger fish to fry -mieć ważniejsze sprawy na głowie

I can’t take time for your problem. I have other fish to fry.

I won’t waste time on your question. I have bigger fish to fry.

 

be a different/ another kettle of fish– to zupełnie inna sprawa; to inna para kaloszykettle-of-fish

I’d driven an automatic for years but learning to handle a car with gears was another kettle of fish.

 

to be a cold fish– osoba którą nic nie rusza, nie okazuje swoich emocji, ktoś nieczuły, niewrażliwy

My boss is such a cold fish. He is never understanding or sympathetic.

 

there are plenty more fish in the sea- na tym świat się nie kończy; (of a person) na nim świat się nie kończy, nie ten (ta) to będzie inny (inna)

Don’t cry over Jack – there are plenty more fish in the sea.fish in the sea

When John broke up with Sue, I told her not to worry. There are plenty more fish in the sea.

It’s too bad that your secretary quit, but there are plenty more fish in the sea.

 

fishy– [situation, business] śliski, śmierdzący

It sounds a bit fishy to me.- To mi trochę śmierdzi.

 

Have a good day!