„Friends”: How to quit a gym membership?

Hi Everyone!!!

chandler and ross

Za nami kolejny cudowny, zimny, deszczowy długi weekend. Mam nadzieję, że trochę odpoczęliście choćby pod kocem z ciepłą herbatą i książka w ręku:) A może niektórzy z was, zamiast prowadzić życie typowego couch potato, poszli na siłownię!!! No właśnie siłka, siłownia, gym….wiosna przyszła, lato tuż, tuż i wielu z nas poczuło wołanie bieżni, rowerka lub innych narzędzi tortur. Może niektórzy lubią wyciskanie siódmych potów w tego typu miejscu, inni mniej. Do tej drugiej grupy z pewnością zalicza się Chandler oraz Ross z mojego ulubionego amerykańskiego sit-comu „Przyjaciele”/ „Friends” Zresztą tych panów chyba już wam nie muszę przedstawiać, a odcinek z ich udziałem będzie miłym zwieńczeniem weekendu:)

Na początek parę słówek i wyrażeń do przeanalizowania:

gym– siłownia

quit- zrezygnować, przestać coś robić, odejść

quitter- osoba rezygnująca z czegoś

membership– członkostwo

bank account- konto bankowe

peppiness- słowa pełne zachęty, animuszu, zagrzewające do walki

spandex-covered- pokryty spandexem (rodzaj elastycznego włókna syntetycznego)

treat- smakołyk, nagroda

to face somebody/ something- stawić komuś/ czemuś czoła

washboard stomachwashboard stomach- mieć brzuch jak „kaloryfer” (washboard- tara)

rock-hard pecs- mieć napakowaną klatę (pecs- mięśnie piersiowe)

flabby gut- obwisły, zwiotczały bandzioch/ brzuch

saggy man-breasts- obwisłe piersi

have an access to something- mieć do czegos dostęp

to handle something- zajmować się czymś

Save your little speech- daruj sobie przemowę/ namawianie

to work-out- ćwiczyć, robić ćwiczenia (na siłowni)

cut somebody off (the source)- odciąć kogoś (od źródła)

You’re a genius- Jesteś geniuszem/ Jesteś genialny.

bank buddies- kumple z tego samego banku

joint checking account- wspólny rachunek bieżący

 

A oto filmik! Enjoy your English vocabulary work out!

Friends: How to quit a gym membership?

„Friends”: scary&haunted Gladys:)))

Hi there!

Tak ponuro, deszczowo i już jesiennie, że postanowiliśmy was rozweselić. Dzisiaj serwujemy wam kolejny odcinek Friends i jak zawsze obiecujemy masę interesujących słówek, kupę śmiechu oraz rozweselenie wszelkich wisielczych nastrojów:) Cichym bohaterem tego odcinka jest Gladys, czyli pewna „nawiedzona” niewiasta ze stworzonego przez Phoebe obrazu….niestety ze względu na swój upiorny wizerunek nie cieszy się sympatią „Przyjaciół” i chyba nie dołączy do ich zgranej paczki:)))

Przed obejrzeniem filmiku, parę(naście) słówek do” zjedzenia”oraz kwestii do przeanalizowania:

clear out things/ stuff– robić porządki, powyrzucać (stare rzeczy)

label marker– drukarka/wybijacz etykiet

get rid of stuff– pozbyć się jakiś rzeczy

make a compromise– pójść na kompromis

give (something) up– zrezygnować z czegoś, poświęcić coś

a bunch of stuff- mnóstwo rzeczy, masa/kupa rzeczy

What a tragic loss!– Cóż za nieodżałowana strata!

She means too much to me.– Ona dla mnie zbyt wiele znaczy.

think (something) through– przemyśleć coś

Pick your battles/ Choose your battles!– „nie rozmieniaj się na drobne”

work of art– dzieło sztuki

frame–  rama obrazu ( ……with a woman coming out of the frame)

insist– nalegać

flip the coin– rzucić monetą

tails– reszka

heads– orzeł

display– wywiesić, wystawić

settle on (something)- ustalić coś, zadecydować ( We haven’t settled on the spot yet)

for a reasonable price– za rozsądną cenę

legend has it that…– legenda głosi, że….

haunted– nawiedzony, coś co straszy

drag– ciągnąć, wlec

door knob– gałka u drzwi

Well, legend has it, Joey, that she comes alive when you’re asleep, she climbes out of the frame and then drags her half a body across the floor just looking for legs to steal and then with one good hand she slowly reaches up and turns your door knob….

It’s third time this week– To juz trzeci raz w tym tygodniu!

You’re mean!- Jesteś podła!

Don’t be such a baby– Nie bądź takim mamlasem! Nie zachowuj się jak dzieciak!

Now enjoy the film and cheer up!!!